본문 바로가기
Bible Reading

Biblical Manuscripts and Translations

by B트루 2025. 1. 11.

 

 

 

Old Testament and Its Linguistic Origins

Hebrew Bible (Tanakh)

The Old Testament, also known as the Hebrew Bible or the Tanakh, is a collection of religious texts that serve as the foundational scriptures of Judaism and significantly influence Christianity. The majority of the Old Testament was composed in Biblical Hebrew, an ancient language that, while sharing similarities with Modern Hebrew, differs considerably in grammar, syntax, and vocabulary. The linguistic and literary styles of Biblical Hebrew reflect the diverse historical and cultural contexts in which these texts were written.

 

Development of Biblical Hebrew

Biblical Hebrew evolved over centuries, and its linguistic variations can be observed across different books of the Old Testament. Earlier texts, such as the Torah (Pentateuch), exhibit archaic Hebrew structures, while later writings, like those in Ezra and Nehemiah, incorporate influences from Aramaic and Persian, mirroring the historical periods in which they were compiled.

 

 

Aramaic Sections in the Old Testament

Certain portions of the Hebrew Bible were written in Aramaic, which served as the lingua franca of the Near East, particularly during the Babylonian and Persian periods. Aramaic was widely used for governance, administration, and communication, making its inclusion in the Bible a reflection of the linguistic realities of the time.

 

Key Aramaic Passages in the Bible

  • Book of Daniel (2:4b–7:28): This section includes visions and historical narratives set in the courts of Babylonian and Persian rulers.
  • Book of Ezra (4:8–6:18; 7:12–26): These passages contain official correspondence and decrees issued by Persian rulers regarding the rebuilding of the Jerusalem Temple.

The use of Aramaic in these passages indicates the importance of ensuring that key religious and political documents were accessible to a broader audience.

 

 

 


New Testament and Its Language

The New Testament, which forms the second part of the Christian Bible, was primarily written in Koine Greek, the common dialect of the Hellenistic world. Some Aramaic phrases and expressions are also present, particularly in the teachings of Jesus and his disciples, who spoke Aramaic as their native language.

 

Koine Greek: The Language of the New Testament

  • Period of Use: 4th century BCE – 6th century CE.
  • Following the conquests of Alexander the Great, Greek became the dominant language of administration and trade across the Near East and Mediterranean.
  • Unlike Classical Greek, which was highly structured and complex, Koine Greek was simpler, facilitating widespread communication.
  • Its accessibility made it ideal for the composition of the New Testament, allowing early Christian teachings to reach diverse audiences.

 

Aramaic Influence in the New Testament

  • "Talitha koum" (Mark 5:41) – "Little girl, arise."
  • "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" (Mark 15:34) – "My God, My God, why have You forsaken Me?"

These phrases preserve the linguistic and cultural context of Jesus' teachings, emphasizing the deep connection between Judaism and early Christianity.

 

 


 

Manuscripts and Translations

The Bible has been preserved through various manuscript traditions and translations, each of which contributes to our understanding of the biblical text's transmission.

 

1. Samaritan Pentateuch

  • A distinct version of the Torah, preserved by the Samaritan community.
  • Though similar to the Masoretic Text, it contains some textual variations and theological differences.
  • Written in Samaritan script, a variant of Paleo-Hebrew.

 

2. Septuagint (LXX)

  • A Greek translation of the Hebrew Bible, produced in Alexandria, Egypt (3rd–2nd centuries BCE).
  • Created for Hellenized Jews who no longer spoke Hebrew.
  • Many early Christians used the Septuagint, and it influenced the New Testament writers.

 

Hellenic Greek vs. Koine Greek

  • Hellenic Greek (9th–4th century BCE): The classical Greek used in philosophy and literature, known for its complexity.
  • Koine Greek (4th century BCE–6th century CE): A simplified form used in everyday communication, ideal for spreading Christianity.

 

3. Peshitta

  • A Syriac (Aramaic dialect) translation of both the Old and New Testaments.
  • Widely used in Eastern Christian traditions.

 

4. Vulgate

  • A Latin translation completed by St. Jerome (4th century CE).
  • Became the official Bible of the Catholic Church and was the primary text of Western Christianity for centuries.

 

The Masoretic Text: Origins and Significance

 

The Masoretic Text (MT) is the standard Hebrew Bible, meticulously compiled by Jewish scribes known as the Masoretes (6th–10th centuries CE). Their work ensured the precise transmission of the biblical text through:

 

1. Standardization of the Hebrew Bible

  • Elimination of textual variations to create a uniform version.
  • Introduction of vowel markings (since Hebrew originally lacked vowels) to clarify pronunciation.
  • Cantillation symbols to guide proper liturgical reading.

 

2. Features of the Masoretic Text

  • Consonantal Script: Ancient Hebrew was originally written without vowels.
  • Vowel Markings: Introduced by the Masoretes to standardize pronunciation.
  • Cantillation Symbols: Used for proper reading and chanting in religious contexts.
  • Masoretic Notes (Masora Magna): Annotations documenting word frequencies and textual nuances.

 

3. Key Masoretic Manuscripts

  • Leningrad Codex (c. 1008 CE): The oldest complete Masoretic manuscript, forming the basis for modern Hebrew Bibles.
  • Aleppo Codex (10th century CE): A highly respected manuscript, though partially damaged.

 

4. Theological and Linguistic Contributions

  • Ensured textual accuracy and consistency across generations.
  • Played a crucial role in the study of Hebrew language and biblical exegesis.
  1.  

댓글